Перевод: с русского на английский

с английского на русский

now and then - it's too bad again

  • 1 куда ни кинь, везде клин

    1) Set phrase: every alley is a dead end, now and then - it's too bad again, one is too few, three is too many (used in a hopeless situation to mean: there is no way out), we're stuck whichever way we turn
    2) Saying: damned if you do and damned if you don't (не полный эквивалент, но в некоторых контекстах подходит)

    Универсальный русско-английский словарь > куда ни кинь, везде клин

  • 2 куда как ни кинь, везде клин

    Set phrase: every alley is a dead end, now and then - it's too bad again, one is too few, three is too many (used in a hopeless situation to mean: there is no way out), we're stuck whichever way we turn

    Универсальный русско-английский словарь > куда как ни кинь, везде клин

  • 3 куда как ни кинь, всё клин

    Set phrase: every alley is a dead end, now and then - it's too bad again, one is too few, three is too many (used in a hopeless situation to mean: there is no way out), we're stuck whichever way we turn

    Универсальный русско-английский словарь > куда как ни кинь, всё клин

  • 4 куда ни кинь, всё клин

    1) Set phrase: every alley is a dead end, now and then - it's too bad again, one is too few, three is too many (used in a hopeless situation to mean: there is no way out), we're stuck whichever way we turn

    Универсальный русско-английский словарь > куда ни кинь, всё клин

  • 5 Ч-181

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО (ТАКОЕ)? ЧТО (Ж (ЖЕ» (ТУТ) ТАКОГО? all coll indep. clause these forms only) what is unusual (whether good or bad) about that?: so what (if...)? what of it (if...)? whatis wrong with that? whatis the big deal? whatfs so special (terrible, wonderful etc) about that?
    (Фёкла:) Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). (Е:) But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
    (Колесов:)...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. (Таня:) Ничего, переживу как-нибудь. (Колесов:) Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? (Таня:) Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? (Колесов:) Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). (К.:)...You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. (T.:) Never mind. I'll survive, somehow. (K.:) Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two—got it? (T.:) What? You're inviting me again? What about Goloshubova? (K.:) I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-181

  • 6 что ж такого такое?

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО < ТАКОЕ>?; ЧТО (Ж <ЖЕ> (ТУТ) ТАКОГО? all coll
    [indep. clause; these forms only]
    =====
    what is unusual (whether good or bad) about that?:
    - so what (if...)?;
    - what of it (if...)?;
    - what's wrong with that?;
    - what's the big deal?;
    - what's so special (terrible, wonderful etc) about that?
         ♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
         ♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ж такого такое?

  • 7 что ж такого?

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО < ТАКОЕ>?; ЧТО (Ж <ЖЕ> (ТУТ) ТАКОГО? all coll
    [indep. clause; these forms only]
    =====
    what is unusual (whether good or bad) about that?:
    - so what (if...)?;
    - what of it (if...)?;
    - what's wrong with that?;
    - what's the big deal?;
    - what's so special (terrible, wonderful etc) about that?
         ♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
         ♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ж такого?

  • 8 что ж такое?

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО < ТАКОЕ>?; ЧТО (Ж <ЖЕ> (ТУТ) ТАКОГО? all coll
    [indep. clause; these forms only]
    =====
    what is unusual (whether good or bad) about that?:
    - so what (if...)?;
    - what of it (if...)?;
    - what's wrong with that?;
    - what's the big deal?;
    - what's so special (terrible, wonderful etc) about that?
         ♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
         ♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ж такое?

  • 9 что ж тут такого?

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО < ТАКОЕ>?; ЧТО (Ж <ЖЕ> (ТУТ) ТАКОГО? all coll
    [indep. clause; these forms only]
    =====
    what is unusual (whether good or bad) about that?:
    - so what (if...)?;
    - what of it (if...)?;
    - what's wrong with that?;
    - what's the big deal?;
    - what's so special (terrible, wonderful etc) about that?
         ♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
         ♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ж тут такого?

  • 10 что же такого?

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО < ТАКОЕ>?; ЧТО (Ж <ЖЕ> (ТУТ) ТАКОГО? all coll
    [indep. clause; these forms only]
    =====
    what is unusual (whether good or bad) about that?:
    - so what (if...)?;
    - what of it (if...)?;
    - what's wrong with that?;
    - what's the big deal?;
    - what's so special (terrible, wonderful etc) about that?
         ♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
         ♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что же такого?

  • 11 что же такое?

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО < ТАКОЕ>?; ЧТО (Ж <ЖЕ> (ТУТ) ТАКОГО? all coll
    [indep. clause; these forms only]
    =====
    what is unusual (whether good or bad) about that?:
    - so what (if...)?;
    - what of it (if...)?;
    - what's wrong with that?;
    - what's the big deal?;
    - what's so special (terrible, wonderful etc) about that?
         ♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
         ♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что же такое?

  • 12 что же тут такого?

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО < ТАКОЕ>?; ЧТО (Ж <ЖЕ> (ТУТ) ТАКОГО? all coll
    [indep. clause; these forms only]
    =====
    what is unusual (whether good or bad) about that?:
    - so what (if...)?;
    - what of it (if...)?;
    - what's wrong with that?;
    - what's the big deal?;
    - what's so special (terrible, wonderful etc) about that?
         ♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
         ♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что же тут такого?

  • 13 что такого

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО < ТАКОЕ>?; ЧТО (Ж <ЖЕ> (ТУТ) ТАКОГО? all coll
    [indep. clause; these forms only]
    =====
    what is unusual (whether good or bad) about that?:
    - so what (if...)?;
    - what of it (if...)?;
    - what's wrong with that?;
    - what's the big deal?;
    - what's so special (terrible, wonderful etc) about that?
         ♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
         ♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что такого

  • 14 что такого?

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО < ТАКОЕ>?; ЧТО (Ж <ЖЕ> (ТУТ) ТАКОГО? all coll
    [indep. clause; these forms only]
    =====
    what is unusual (whether good or bad) about that?:
    - so what (if...)?;
    - what of it (if...)?;
    - what's wrong with that?;
    - what's the big deal?;
    - what's so special (terrible, wonderful etc) about that?
         ♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
         ♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что такого?

  • 15 что тут такого?

    ЧТО Ж(Е) ТАКОГО < ТАКОЕ>?; ЧТО (Ж <ЖЕ> (ТУТ) ТАКОГО? all coll
    [indep. clause; these forms only]
    =====
    what is unusual (whether good or bad) about that?:
    - so what (if...)?;
    - what of it (if...)?;
    - what's wrong with that?;
    - what's the big deal?;
    - what's so special (terrible, wonderful etc) about that?
         ♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).
         ♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что тут такого?

См. также в других словарях:

  • Now and Then (film) — Now and Then Now and Then movie poster Directed by Lesli Linka Glatter …   Wikipedia

  • (Now and Then There's) A Fool Such as I — Single by Hank Snow Released 1952 Format 1952 Writer(s) Bill Trader Ha …   Wikipedia

  • Bad Newz Kennels dog fighting investigation — Michael Dwayne Vick Tony Taylor Purnell Anthony Peace Quanis Lavell Philips Oscar Allen Alias(es) Vick: Ookie and Ron Mexico Taylor: T Peace: P Funk and Funk Philips: Q Allen: No alias [1] Conviction(s) …   Wikipedia

  • Bad Day at Cat Rock — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = Bad Day at Cat Rock series = Tom and Jerry caption = director = Chuck Jones Maurice Noble story artist = Philip DeGuard animator = Ben Washam Ken Harris Don Towsley Dick Thompson Ernie Nordli voice actor …   Wikipedia

  • And Having Writ… — infobox Book | name = And Having Writ… title orig = translator = image caption = 1978 second printing author = Donald R. Bensen illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = Science Fiction, Alternate… …   Wikipedia

  • Oggy and the Cockroaches — Title Format Animated Comedy Created by Jean Yves Raimbaud Terry Klassen Country of orig …   Wikipedia

  • Sex and the City — This article is about the TV series. For the book on which it is based, see Sex and the City (book). For its subsequent films, see Sex and the City (film) and Sex and the City 2. Sex and the City Genre Comedy drama …   Wikipedia

  • List of races and species in The Hitchhiker's Guide to the Galaxy — Hitchhiker s portal This is a list of races, fauna, and flora (as well as creatures without category) featured in various incarnations of The Hitchhiker s Guide to the Galaxy. Contents …   Wikipedia

  • Seattle, Lake Shore and Eastern Railway — Infobox SG rail railroad name=Seattle, Lake Shore and Eastern Railway locale=Washington start year=1885 end year=1896 hq city=Seattle, Washington The Seattle, Lake Shore and Eastern Railway (SLS E) was a railroad founded in Seattle, Washington… …   Wikipedia

  • Romulus and Remus — Infobox Monarch name =Romulus and Remustitle =King of Rome reign =?, 753 BC – 717 BC coronation = predecessor =None successor =Numa Pompilius suc type = heir = consort = issue = royal house = royal anthem = father =Mars mother =Rhea Silvia date… …   Wikipedia

  • Johnny And The Moondogs — The Beatles Gründung 1960 Auflösung 1970 Genre Rock, Pop, Beat Letzte Besetzung vor der Auflösung …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»